Google Translate och tillgänglighet

Idag tipsar jag om att tillgänglighetsexperterna Funka Nu har kollat upp det polulära Google Translate som du kan använda för att översätta texter direkt på din egen webbplats.

Många kommuner har funderat på det här, eftersom det är kostsamt att översätta manuellt, men det finns en del att tänka på. På Västra Götralandsregionen, som jag jobbar på har vi också funderat på Google Translate, men inte kunnat komma fram till en lösning. Översättningen är nämligen inte 100-procentig, och då är det läge att vara varsam. Särskilt om du översätter texter som har med vård att göra.

Bland annat skriver Funka såhär:

Tangentbordsnavigering är ofta omöjligt och det är inte sällan svårt att komma tillbaka till originalwebbplatsen när man väl valt att översätta. Ett annat återkommande problem är vad som ska hända med ord som vid översättning blir längre, om ytorna är begränsade.

För dig som inte är lika nogräknad är det en ypperlig tjänst. Så ta en titt på Google Translate om du inte redan gjort det.

Jag fick det här tipset från Funkas nyhetsbrev Uppdaterad, jag tycker du också skall prenumerera!

Kommentera och prenumerera på bloggen

Gratis uppdateringar via RSSJag vill gärna veta dina synpunkter på det här inlägget, så skriv en kommentar om du har tid och lust. Och om du gillade den här artikeln, glöm inte att prenumerera på mitt RSS-flöde för fler gratis artiklar, eller följ @larskarlsson på Twitter. Eller följ min blogg med bloglovin.

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s